Biblia sau Sfânta Scriptură – lămuriri
Biblia.Vom învăța, să deosebim o ediție oficială a Sfintei Scripturi, de traduceri ale ei, mai libere sau care conțin uneori și erori destul de grave. Este important să cunoaștem acest lucru deoarece o lectură incorectă a textului poate avea drept consecință o înțelegere greșită a mesajului sfânt și deci, poate duce la o viață duhovnicească nedeplină.
07 Aprilie 2014, 08:22
Este de dorit ca Sfânta Scriptură să nu lipsească din casa fiecărui creștin și, din acest motiv, e bine să știm de unde putem să ne procurăm un text autentic al acestei „Cărți a cărților".
Ca în cazul oricărui produs valoros și totodată „de succes", nici Biblia nu a scăpat de versiuni ce nu corespund cu originalul, chiar dacă aparent susțin că oferă aceleași beneficii, la un cost mai mic. Putem întâlni frecvent oameni bine intenționați care din neștiință difuzează gratuit ediții ale Bibliei neautorizate de Biserică, oarecum încălcând „drepturile de autor", afară de faptul că aceste versiuni au o traducere defectuoasă.
Dar ce este Biblia?
Biblia este o colecție de cărți sfinte ce conțin descoperirea sau revelația făcută de Dumnezeu oamenilor în vechiul-testament (prin gura prorocilor, pe parcursul unui mileniu) și în Noul Testament prin însuși Fiul (Cuvântul) lui Dumnezeu întrupat (așternută în scris de ucenicii Mântuitorului în aproximativ de 50 de ani), ,,plinirea Legii și a profețiilor" (Mat.5, 17).
Vechiul Testament este format din 39 de cărți canonice, iar Noul Testament din 27 de cărți canonice. În tradiția creștină la acestea, se alătură un set de cărți necanonice, dar bune de citit, în număr de 14.
Textul original al Vechiului Testament a fost scris în limba ebraică, iar cel al Noului Testament, în limba greacă comună.
Deținem și o traducere în limba greacă a Vechiului Testament făcută la cererea lui Ptolemeu al II-lea, în Alexandria (Egipt). Ea a fost denumită Septuaginta de la numărul celor șaptezeci de învățați evrei care au transpus Pentateuhul (cele cinci cărți scrise de Moise) și celelalte cărți ale Vechiului Testament din limba ebraică în greacă.
În limba latină, prima ediție oficială a Bibliei poartă numele de Vulgata (pentru faptul că a fost scrisă într-o limbă latină vorbită de popor) și datează din sec. III-IV d.Hr., însă nu este o traducere foarte fidelă. Meritul apariției acestei traduceri aparține Fericitului Ieronim care a realizat-o și episcopului Romei de atunci, care i-a solicitat să facă acest lucru.
În limba română, prima traducere a Bibliei a fost făcută în anul 1688 și este cunoscută sub denumirea de Biblia de la București, locul unde a fost tipărită. Ea a fost realizată de Radu și Șerban Greceanu și a apărut prin grija și cu cheltuiala domnitorului Șerban Cantacuzino și a urmașului său, Domnul Sfânt și Martir Constantin Brâncoveanu.
Pentru a recunoaște o ediție autentică a Bibliei avem la îndemână câteva detalii de care putem să ținem cont înainte de a ne-o procura sau citi:
1 –semnul Sfintei Cruci de pe copertă;
2 – mențiunea, pe prima pagină, că textul Bibliei are recunoașterea și s-a tipărit, așadar, „cu aprobarea Sfântului Sinod";
3 –editura sau institutul care s-a ocupat de tipar este unul autorizat de conducerea Bisericii.
În articolele ce vor urma vom vorbi mai pe larg despre conținutul Bibliei sau Sfintei Scripturi. Vom afla, de asemenea, care sunt cărțile Vechiului și Noului Testament și cum a avut loc selectarea lor de către reprezentanții religioși ai poporului evreu, și după aceea de către Biserica creștină.
Încheiem acest mic pelerinaj prin istoria textului biblic cu un cuvânt sugestiv, rostit de Sfântul Ioan Gură de Aur, despre importanța Sfintei Scripturi pentru viața noastră: „Lăsând la o parte ce gândește cutare sau cutare, toate să le cereți și să le căutați în Sfânta Scriptură și găsind acolo adevărata bogăție, pe aceasta să o vânăm, ca astfel să ne bucuram și de veșnicele bunătăți" -
Doamne ajută !
Mihai Păcuraru